Homepage » Perdita dell'udito / sordità » Interprete di lingua dei segni presso medici, dentisti e ospedali

    Interprete di lingua dei segni presso medici, dentisti e ospedali

    Una buona comunicazione dal medico (o dal dentista o dall'ospedale) è essenziale. Riconoscendo questo, gli autori dell'Americans with Disabilities Act (ADA) includevano un linguaggio specifico sull'accesso alle comunicazioni per persone non udenti e con problemi di udito. Anche così, ci sono stati numerosi casi di fallimento (o totale rifiuto) di strutture mediche per fornire interpreti di lingua dei segni.
    Questo argomento ha avuto un impatto personale su di me. A causa di una comunicazione inefficace, ho quasi perso un buon dente per l'estrazione perché il mio dentista non ha comunicato in modo adeguato. Ero nella poltrona del chirurgo quando osservò da vicino le mie radiografie, chiamato l'ufficio del dentista, e decisi che non avevo bisogno del dente estratto.

    Titolo III dell'ADA

    Il titolo III dell'ADA comprende l'accesso ai luoghi di alloggio pubblico. Sottocapitolo III - Alloggi e servizi pubblici gestiti da entità private, la Sezione 12181, Definizioni, afferma che i seguenti esempi di entità private sono considerati alloggi pubblici:
    (F) una lavanderia a gettoni, lavanderia, banca, barbiere, salone di bellezza, servizio di viaggio, servizio di riparazione scarpe, pompe funebri, stazione di servizio, ufficio di un commercialista o avvocato, farmacia, ufficio assicurazioni, ufficio professionale di un fornitore di assistenza sanitaria, ospedale, o altro stabilimento di servizi;
    Inoltre, l'interpretazione del titolo III del Dipartimento di giustizia afferma che:
    I luoghi di alloggio pubblico includono ... uffici medici, ospedali,...
    La stessa interpretazione dice che gli alloggi pubblici devono "fornire ausiliari ausiliari quando è necessario per garantire una comunicazione efficace, a meno che non risultino oneri eccessivi o alterazioni fondamentali". (Alterazione fondamentale significa che avrebbe un impatto sostanziale sul business.Ad esempio, un medico non sarebbe più in grado di fornire assistenza medica).

    Quando è necessario un interprete?

    Un "ausilio ausiliario" come definito dalla ADA significa "interpreti qualificati o altri metodi efficaci per rendere disponibili materiali forniti per via orale a persone con problemi di udito". Metodi alternativi significano tecniche come scrivere avanti e indietro su carta o utilizzare mezzi di comunicazione computerizzati. Quindi quando è necessario un interprete? La risposta migliore è fornita dal Manuale di assistenza tecnica ADA del Dipartimento di giustizia.
    Il Manuale di assistenza tecnica ADA risponde alla domanda "Chi decide che tipo di ausilio ausiliario deve essere fornito?" affermando che il luogo di alloggio pubblico, ad es. l'ufficio del medico, arriva a prendere la "decisione finale" su quale metodologia usare, finché il metodo scelto si traduce in una comunicazione efficace. Ci può essere disaccordo su ciò che costituisce una comunicazione efficace. Il manuale di assistenza tecnica afferma:
    Il medico deve avere l'opportunità di consultarsi con il paziente e fare una valutazione indipendente di quale tipo di ausilio ausiliario, se esiste, è necessario per garantire una comunicazione efficace. Se il paziente crede che la decisione del medico non porterà a una comunicazione efficace, allora il paziente può contestare tale decisione sotto il titolo III avviando contenzioso o presentando una denuncia al Dipartimento di Giustizia ...
    Il Manuale di assistenza tecnica contiene esempi specifici di quando un interprete è necessario rispetto a quando un interprete non è necessario. Il supplemento del 1994 al Manuale di assistenza tecnica cita due esempi. Nel primo esempio, una persona sorda si reca dal medico per un controllo di routine; le note e i gesti sono considerati accettabili. Nel secondo esempio, la stessa persona sorda ha appena avuto un ictus e necessita di un esame più approfondito; un interprete è considerato necessario perché la comunicazione è più approfondita.

    Ottenere medici, dentisti, ospedali da rispettare

    Un ostacolo per ottenere interpreti è la disposizione del "carico indebito". Per combattere questo, l'Associazione nazionale dei non udenti (NAD) ha una scheda informativa online che dice ai non udenti di notificare agli operatori sanitari in anticipo gli appuntamenti, che hanno bisogno di un interprete. Inoltre, afferma che l'operatore sanitario deve pagare l'interprete anche se il costo dell'interprete è superiore al costo della visita. Nella parte inferiore della scheda informativa, ci sono collegamenti ai casi in cui è stata coinvolta la legge NAD e il Centro di advocacy. Un documento NAD più pertinente e più lungo, domande e risposte per i fornitori di assistenza sanitaria, ha altre informazioni importanti come il fatto che il il costo di un interprete per il medico può essere coperto da un credito d'imposta.

    Casi di interpreti mediati

    Il Dipartimento di giustizia ha un programma di mediazione ADA, in cui le parti negoziano una soluzione reciprocamente accettabile. Questi esempi riepilogati di casi mediati che coinvolgono interpreti presso strutture mediche sono stati forniti nella pagina del programma di mediazione ADA:
    • Un medico che si è rifiutato di pagare un interprete ha accettato di assumere interpreti.
    • Un altro medico ha accettato di pagare gli interpreti e di mantenere un elenco di interpreti qualificati da chiamare.

    Casi di ADA che coinvolgono interpreti

    Il Dipartimento di giustizia pubblica una newsletter online, le notizie online sui diritti dei disabili, che contiene esempi di casi riguardanti medici, dentisti e ospedali. Di seguito sono riportati gli esempi riepilogati. In alcuni casi dell'ospedale, i pazienti non udenti o udenti erano nel pronto soccorso quando ne avevano bisogno, ma non ricevevano interpreti e / o non avevano interpreti durante la loro degenza ospedaliera. Frequentemente ai pazienti non udenti venivano somministrati farmaci e procedure senza capire cosa stava succedendo, oi membri della famiglia erano costretti a svolgere ruoli inappropriati come interpreti ad-hoc.
    • Agosto 2007: un ospedale del Rhode Island si stabilisce e accetta di fornire interpreti.
    • Giugno 2007: un ospedale della Virginia si stabilisce e accetta di fornire interpreti per i familiari sordi di pazienti udenti.
    • Dicembre 2006: un ospedale della Louisiana si stabilisce e accetta di fornire interpreti ai pazienti non udenti.
    • Ottobre 2006: un ospedale della Florida si stabilisce e accetta di fornire interpreti.
    • Agosto 2006: un ospedale del Maryland che utilizzava già l'interpretazione del video accettò di fornire servizi di interpretariato video più efficaci.
    • Giugno 2006: otto casi:
      • Uno studio dentistico dell'Indiana ha accettato di fornire interpreti per procedure complesse.
      • Un medico del Minnesota ha accettato di fornire interpreti.
      • Un medico della Georgia ha accettato di fornire interpreti.
      • Un medico in un'area rurale del Nevada ha accettato di fornire interpreti.
      • Un medico della Florida ha accettato di fornire interpreti.
      • Un medico del Michigan accettò di fornire interpreti invece di chiedere al paziente non udente di usare un membro della famiglia.
      • Un dentista del Nevada ha accettato di fornire una comunicazione efficace.
      • Uno specialista in Illinois ha accettato di fornire interpreti.
    • Febbraio 2006: un ospedale del Delaware accetta di fornire interpreti. Il paziente non ha avuto interprete né nel pronto soccorso né durante la sua permanenza.
    • Settembre 2005: un ospedale di Washington DC accetta di fornire un interprete o altra comunicazione efficace.
    • Dicembre 2004: tre casi:
      • Un ospedale del Maryland ha accettato di fornire interpreti.
      • In Tennessee, tre medici hanno accettato di fornire interpreti per lo stesso cliente sordo.
      • Un dentista dell'Iowa accettò di fornire interpreti.